На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

ЖеЖ

50 144 подписчика

Свежие комментарии

Санскрит и сложности перевода

Для начала попробуем разобраться со сложностью перевода на простом примере: "светлая сумка" переводиться на английский "light bag". Перевести же с английского на русский эту же фразу как- "легкая сумка"! То есть "светлая = легкая", что не есть истинное равенство. Вот так за несколько секунд может поменяться смысл, значение, транскрипция, этимология одного слова при переводе с одного языка на другой. Теперь же представим как сильно может измениться это за 5000 лет и при нескольких переводах с разных языков. А именно : санскрит-хинди или другие многочисленные индийские языки и наречия -английский -русский. На каждом этапе могут быть ошибки, неправильное понимание, прочтение или написание.

Исследуя несколько лет древние ведические тексты, написанных на санскрите, очень удивлялся созвучию этих текстов нашему русскому языку. Стал изучать это более детально и глубоко, и пришел к неожиданным выводам: санскрит -есть неправильно прочитанный древнерусский язык. Аргументирую эти выводы теперь.

Известно, что не носители своего родного языка, могут не знать всех правил грамматики и чтения чужого языка. Например, читать " Пеужеот" , тогда как француз прочитает "Пежо". Или читать "тхе","схе", вместо английских "Вэ","Ши" соответственно. Так же получилось и с санскритом.Древние индусы не всегда верно записывали, произносили слова чужого им языка. При этом истинное значение и понимание этих слов они сохранили, за что мы должны благодарить их от всего сердца. Заметив некоторые закономерности в санскритских текстах, я попробовал заменить некоторые буквы санскритского алфавита(деванагри) на похожие и соответствующие буквы древнерусского алфавита. И результат удивил! Прочтение большинства слов санскрита стало понятным для русскоязычного человека. Так непонятное слово "Дхарма" превратилось в " Старшая", " Карма" в "Свершение". "Гуру" - оказывется - "Вага", то есть вес по-украински. Сважить - взвесить переводиться. Отсюда и важный, и весомый, и тяжелый труд ученого мудреца. "Йога" читается как "вязь" , что очень соответствует этому понятию.


Много слов при такой замене не сразу понятны современному русскому читателю. Но если взять польско-русский или украинско-русский словарь, то все очень легко расскрывается. Дело в том, что русский язык претерпел большие изменения за последнее тысячелетие. Польский и украинский считаются самыми близкими к древнерусскому или славянскому языку. Очень много слов устарели.

Еще одно открытие: почти все греческие и латинские слова, есть производные с санскрита. Некоторые буквы санскрита просто по другому прочитывали. Так санскритская буква " К" очень похожа на греческую "Ф" . Потому слово "карма" превратилось в " фарма" в греческом языке, и "ферма" на латыни. И таких примеры тысячи. "Н" менялось на "Р", "Б"на "В" , "У"на "А" итд,итп.

Следовательно все европейские языки( английский, немецкий, французский, испанский) произошли из санскрита, который произошел с славянского или древнерусского!

Далее приведу еще примеры правильного прочтения санскрита : Чандра- Чародейка , Аюр- Явь , Шани- Бремя(время) , Бхува- Чувства , Варна- Барвина(цвета), Шива- Труп, Варджра- Стражник , Шукра - Живосфера , Вайшья- Стравник(питатель) , Шудра - Трудяга, Бхур -Чур( земля), Кришна- Черный , Раху - Наги(змея) , Лилы- Цаца, Хануман- Царь Мордатых, Джойтиш- Звестный , Ганеша- Ушастый, Богатырь- Много Силы

Шок?! Этого не может быть ?! Как все становиться ясно и понятно теперь.

Я отвечаю за верность моих слов. И готов доказать любому знатоку санскрита мою правоту. Еще предстоит много работы, чтобы правильно перевести и трактовать древние санскритские тексты. Но первый шаг уже сделан.

Отсюда

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх